среда, 1 марта 2017 г.


Ням-ням! 12 сладких английских идиом
1. To be caught with your hand in the cookie jar
Если вдруг вы случайно переборщили с печеньками и теперь вас мучает совесть, это выражение идеально выражает ваши эмоции. В более глобальном смысле это значит, что кто-то попался на какой-то шалости.

2. Easy as pie
Объяснить смысл этой идиомы так же легко, как скушать кусок пирога – проще не бывает.

3. The icing on the cake
Что может быть лучше, чем торт? Правильно, торт, покрытый глазурью! Выражение характеризует качественное улучшение и без того хорошей вещи. Иногда, впрочем, иронично употребляется для описания зеркально противоположного явления.


4. The cherry on top
Что может быть лучше, чем торт в глазури? Верно, торт в глазури, да еще и с вишенкой! Да-да, это выражение означает то же самое, что и предыдущее.

5. To take the biscuit
Так говорят о чем-то, что является невероятным либо необычным, как в положительном, так и отрицательном смысле. В американском английском аналогto take the cake.

6. To have a finger in every pie
Браться сразу за множество дел, без способности сделать каждое их них как следует. Близко к русской поговорке про двух зайцев.

7. Cookie cutter
Чтобы все печеньки были одинаковыми, используют специальные формочки. А выражение относится ко всему, что произведено «под копирку», без каких-либо отличительных особенностей. Часто так говорят про комплексы зданий или квартиры: «cookie-cutter apartments» or «cookie-cutter complexes».

8. To have your cake and eat it too
Идиома отражающая невозможность одновременного удовлетворения двух желаний или исполнения двух взаимоисключающих действий.


9. As American as apple pie
Согласно стереотипу, нет более яркого примера американской национальной кухни, чем яблочный пирог. Выражение используется для подчеркивания черты, свойственной именно американцам. Впрочем, в Австралии говорят то же самое про мясной пирог: «asAustralianasmeatpie».
10. Cake hole
Используют в качестве синонима слову «mouth» (рот). Логика заключается в том, что рот как раз является «пунктом назначения» для торта. А для тех, кто предпочитает пироги есть выражение «pie hole».

11. To sell like hotcakes
Калька с русского выражения «продаваться как горячие пирожки».

12. That’s the way the cookie crumbles
Как крошится печенье, то есть, когда что-то есть, как оно есть. Ведь, как оно ни печально, печенье крошится всегда.
Источник: www.languagelink.ru