понедельник, 4 декабря 2017 г.


Слова с несколькими значениями Знаете ли вы, какие слова в английском языке имеют больше всего значений? Ниже приводится несколько довольно широко распространенных глаголов, а также примеры их не самых известных значений. RUN Управлять бизнесом: Dan thinks he runs the hotel, but he wouldn’t cope without his wife. Предлагать услугу: I’m sorry, but this school doesn’t run flower arrangement courses. Торопиться: We’d better run- we’ll miss the next episode of my favourite soap opera. It starts in ten minutes. Одежда, которая окрашивает другую при стирке: All my T-shirts are pink now, because the colour ran from the pair of red jeans that was in the washing-machine too. Стрелка на колготках: I couldn’t change my clothes, so I had to walk around all day with a huge run in one of my stockings. It was so embarrassing. What did my clients think of me? Подвозить кого-либо: George Clooney offered to run me home after the party, but I said no and called a taxi. Претендовать на позицию: My friends keep telling me I should run for president, but I’m not into politics. TAKE Проводить, вести кого-либо: I can’t go bungee jumping with you- I’m taking the kids to football practice that day. Выбирать, покупать: I’ll take the red one. I’ve always wanted a red Ferrari. Иметь потребность, требоваться: My wife takes one hour to get ready in the morning. It takes me five minutes. Записывать: When the police officer wanted to take the thief’s name, he said that it was Billy the Kid. Производить какое-либо действие: Take a look at what you’ve written. You’re too tired to think straight. You need to take a break, take a shower and take a coffee before we can continue. Использовать дорогу или средство передвижения: Take the first street on the left, then the second on the right. Then take bus number 12 and change at the railway station. Take the train for the city centre and take the tram until Bull Road. Or take a taxi. Измерять: The nurse took my pulse and blood pressure, but everything was normal. BREAK Перерыв, отдых: Children need more breaks and physical activities during the school day. Не выполнять обещание, нарушать правила или законы: He broke his word and never called me again. - I won’t play with you if you break the rules one more time. Прерывать кого-либо: The meeting was broken by a madman who stood on the desk and started singing. Ломаться (о голосе): My nephew had to give up singing lessons after his voice broke. Разменивать деньги: Can you break a fifty pound note for me, please? TURN Переворачивать страницы: Please turn to page 62 in your books and look at exercise 5. Достигать возраста: My daughter will turn 8 next month. Меняться, становиться: Her face turned red when everybody looked at her. Изгиб дороги: Drive carefully – this road is full of turns. SET Назначать дату: Have you set the date for the wedding yet? Ставить будильник: I’m leaving early tomorrow. I’ve set the alarm for 4 a.m. Затвердевать: Leave the paint set for a day before applying the second layer. Набор каких-либо предметов: We’ve bought a set of six chairs for our dining room. Обозначение места действия книги или пьесы: I love books that are set in Victorian England. Подавать пример: Parents must set a good example and give up smoking. How can you tell your child not to smoke when a cigarette’s hanging out of your mouth? GO Обозначение процесса: How did the interview go? Что-то ненужное, что можно выбросить: I’m afraid your old matchboxes will have to go. Делать ход в игре: Daddy! It’s not Rachel’s go. Tell her to stop! It’s my go, isn’t it? Сделать попытку: Come on! You’ll never know unless you give it a go. Исчезать: It’s gone. I feel so much better. PLAY Делать что-либо ради развлечения: ’All work and no play makes Jack a dull boy.’ Спектакль: Have you seen the latest play in the National Theatre? Играть роль: And who plays Hamlet? Заниматься спортом, играть на инструменте: I can’t play any musical instruments, but my brother can play the piano quite well. He also plays rugby. CUT Прекращать делать что-либо (неформальная речь): Can you just cut the talking and continue your work? Сокращение: There are pay cuts and job cuts all the time. I wonder why there isn’t ever a tax cut? Редактировать: The film was shot in Mexico, but it was cut in France. UP Полностью: Eat up your food! Используется в вопросе «Что происходит?»: What’s up? Why are you crying? Заканчиваться (о времени): Time’s up! Stop writing, please. Повышать: I only took the job after they’d upped the salary offer. HAND Помогать: Can you give me a hand? This suitcase is too heavy for me. Работник: We couldn’t do all the work on the farm by ourselves, so we hired a hand. Стрелки часов: It’s twelve o’clock when both the hour hand and the minute hand point to 12.
http://english.language.ru/curious/curious15.html

понедельник, 20 ноября 2017 г.

Yeah! На занятиях в институте я очень часто вместо yes говорил просто "йе", во-первых, подражая песенному языку любимых рок-исполнителей, а во-вторых, из чисто интуитивных соображений. Ну нравилось мне так! Да и короче к тому же. Преподаватели меня, впрочем, не поправляли. Но каково же было мое удивление, когда, очутившись в Англии, я услышал, что "йакают" (yeah) там абсолютно все. Yes я так и не услышал на улицах Лондона. В Америке - та же петрушка, но yes все же говорят несколько чаще, чем в Англии, где мое нечаянно вырвавшееся yes в последние минуты пребывания на "священной земле" (для меня это - Англия) было воспринято как укор. Англичане покраснели и стали вдруг тоже говорить yes, посчитав, видимо, за стыд, что русский студент вроде как показывает пример хорошего литературного языка. Да, как ни странно, но у консерваторов англичан yeah вместо yes прижилось лучше, чем у модернистски все упрощающих янки. Очень часто англичане на канадский манер говорят не yes, a yap (йап), и не nо, а nоре (ноуп) - тоже по-канадски. Кстати, и американцы обожают все эти "йапы" и "ноупы", так что не теряйтесь, не тушуйтесь, не пугайтесь и не паникуйте, когда услышите, что ваш собеседник вместо yes и nо употребляет yap и nоре. Но это не урок. Сам не знаю, что это было.
По материалам книги М. Голденкова "Осторожно! HOT DOG!"

понедельник, 25 сентября 2017 г.


Imagine there is a bank that credits your account each morning with $86,400.

It carries over no balance from day to day. Every evening the bank deletes whatever part of the balance you failed to use during the day.

What would you do? Draw out every cent, of course!

Each of us has such a bank. Its name is TIME.

Every morning, it credits you with 86,400 seconds. Every night it writes off, as lost, whatever of this you have failed to invest to good purpose.

It carries over no balance. It allows no overdraft. Each day it opens a new account for you. Each night it burns the remains of the day. If you fail to use the day's deposits, the loss is yours. There is no going back. There is no drawing against the "tomorrow."

You must live in the present on today's deposits. Invest it so as to get from it the utmost in health, happiness, and success! The clock is running. Make the most of today.

To realize the value of ONE YEAR, ask a student who failed a grade.

To realize the value of ONE MONTH, ask a mother who gave birth to a premature baby.

To realize the value of ONE WEEK, ask the editor of a weekly newspaper.

To realize the value of ONE HOUR, ask the lovers who are waiting to meet.

To realize the value of ONE MINUTE, ask a person who missed the train.

To realize the value of ONE-SECOND, ask a person who just avoided an accident.

Treasure every moment that you have! And treasure it more because you shared it with someone special, special enough to spend your time.

Remember that time waits for no one.

среда, 1 марта 2017 г.


Ням-ням! 12 сладких английских идиом
1. To be caught with your hand in the cookie jar
Если вдруг вы случайно переборщили с печеньками и теперь вас мучает совесть, это выражение идеально выражает ваши эмоции. В более глобальном смысле это значит, что кто-то попался на какой-то шалости.

2. Easy as pie
Объяснить смысл этой идиомы так же легко, как скушать кусок пирога – проще не бывает.

3. The icing on the cake
Что может быть лучше, чем торт? Правильно, торт, покрытый глазурью! Выражение характеризует качественное улучшение и без того хорошей вещи. Иногда, впрочем, иронично употребляется для описания зеркально противоположного явления.


4. The cherry on top
Что может быть лучше, чем торт в глазури? Верно, торт в глазури, да еще и с вишенкой! Да-да, это выражение означает то же самое, что и предыдущее.

5. To take the biscuit
Так говорят о чем-то, что является невероятным либо необычным, как в положительном, так и отрицательном смысле. В американском английском аналогto take the cake.

6. To have a finger in every pie
Браться сразу за множество дел, без способности сделать каждое их них как следует. Близко к русской поговорке про двух зайцев.

7. Cookie cutter
Чтобы все печеньки были одинаковыми, используют специальные формочки. А выражение относится ко всему, что произведено «под копирку», без каких-либо отличительных особенностей. Часто так говорят про комплексы зданий или квартиры: «cookie-cutter apartments» or «cookie-cutter complexes».

8. To have your cake and eat it too
Идиома отражающая невозможность одновременного удовлетворения двух желаний или исполнения двух взаимоисключающих действий.


9. As American as apple pie
Согласно стереотипу, нет более яркого примера американской национальной кухни, чем яблочный пирог. Выражение используется для подчеркивания черты, свойственной именно американцам. Впрочем, в Австралии говорят то же самое про мясной пирог: «asAustralianasmeatpie».
10. Cake hole
Используют в качестве синонима слову «mouth» (рот). Логика заключается в том, что рот как раз является «пунктом назначения» для торта. А для тех, кто предпочитает пироги есть выражение «pie hole».

11. To sell like hotcakes
Калька с русского выражения «продаваться как горячие пирожки».

12. That’s the way the cookie crumbles
Как крошится печенье, то есть, когда что-то есть, как оно есть. Ведь, как оно ни печально, печенье крошится всегда.
Источник: www.languagelink.ru